Back to Series
Now Playing · Week 4
Why "Church" Instead of "Assembly"?
0:00 / 0:00
BIBLE MINISTRIES INTERNATIONAL BROADCAST EP_004
READING SCRIPTURE CLEARLY
Why "Church" Instead of "Assembly"?
[00:00] OPENING
Welcome back. Last week we looked at history. Today we answer why modern translations, with no king to command them, still default to "church." We start with the word kuriakon.
[05:00] THE TWO-WORD SWAP
Kuriakon (belonging to the Lord) appears only twice (1 Cor 11:20, Rev 1:10) and is never translated "church." Yet it is substituted for Ekklesia, which appears 115 times.
[11:00] PLACE VS PEOPLE
Hebrew shows the split. Kuriakon links to Adon (TWOT 27b) — a place or possession concept (House of the Lord). Ekklesia links to Qahal — a people concept (The Assembly).
[16:00] THE SCHOLARLY DEFENSE
Scholars argue "Assembly" is too generic for the cosmic weight of the body of Christ. But Qahal was sufficient for the sacred gathering at Sinai. The context provides the weight.
[22:00] SYSTEMIC INERTIA
Why not correct it? Inertia (tradition is deep), Circularity (we define church by the Bible, which we've filled with the word church), and Theological Stakes (institutional survival).
[28:00] THE LARGER PATTERN
This isn't an isolated case. Tyndale's 'elder' became 'priest'. 'Repent' became 'do penance'. The system overrules the text to protect the hierarchy.
[32:00] CLOSING
Now you know the gap between the word in the text and the word on the page. Start noticing. Next week: Elders, Overseers, and Servants.
BMI AUDIO
VOL. 1 / EP. 4
TRADITION vs TEXT
00:00 / 35:00
STANDBY / CUE LIFTED
KURIAKON (κυριακόν)
Literally "belonging to the Lord." Used for a meal (1 Cor 11:20) and a day (Rev 1:10). It is a possession/place concept.
ADON (אָדוֹן) - TWOT 27b
The Hebrew root for Master/Lord. Linked to "Beit Adonai" (House of the Lord). This is the conceptual root behind "church," but not ekklesia.
SYSTEMIC INERTIA
The force that keeps traditional terminology in place because of the massive industrial and institutional cost of changing it.
CIRCULARITY
A logical loop where a translation choice creates a concept, and that concept is then used to justify the translation choice.